<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Ich bin ein Bibliotecario</title>
	<atom:link href="http://www.swissarmylibrarian.net/2010/11/04/ich-bin-ein-bibliotecario/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.swissarmylibrarian.net/2010/11/04/ich-bin-ein-bibliotecario/</link>
	<description>or, The Hitchhiker’s Guide to Fear and Loathing at a Public Library Reference Desk</description>
	<lastBuildDate>Thu, 23 May 2013 18:19:13 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator>
	<item>
		<title>By: Meg</title>
		<link>http://www.swissarmylibrarian.net/2010/11/04/ich-bin-ein-bibliotecario/#comment-1929</link>
		<dc:creator>Meg</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Nov 2010 15:11:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.swissarmylibrarian.net/?p=1177#comment-1929</guid>
		<description><![CDATA[Actually, I don&#039;t know why Babelfish decided to translate library as &quot;архив&quot; because, like English, that actually means archive in Russian.  The Russian word for library is &quot;библиотека&quot; - &quot;biblioteka&quot;, coming from the Greek like many of the other languages.  

Thanks for the site.  It is continually interesting!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Actually, I don&#8217;t know why Babelfish decided to translate library as &#8220;архив&#8221; because, like English, that actually means archive in Russian.  The Russian word for library is &#8220;библиотека&#8221; &#8211; &#8220;biblioteka&#8221;, coming from the Greek like many of the other languages.  </p>
<p>Thanks for the site.  It is continually interesting!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: KathyS</title>
		<link>http://www.swissarmylibrarian.net/2010/11/04/ich-bin-ein-bibliotecario/#comment-1928</link>
		<dc:creator>KathyS</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Nov 2010 23:19:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.swissarmylibrarian.net/?p=1177#comment-1928</guid>
		<description><![CDATA[I was sounding out the Russian and Greek, and I am amused at how *most* of your examples have obviously similar roots.  The Russian word for &quot;library&quot; sounds like &quot;archeev&quot;, ie, our word for &quot;archive&quot;, and in Greek sounds like &quot;bibliotiki&quot;.  The Russian &quot;spravka&quot; (reference), however, doesn&#039;t sound at all like anything in English.  Lots of fun!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I was sounding out the Russian and Greek, and I am amused at how *most* of your examples have obviously similar roots.  The Russian word for &#8220;library&#8221; sounds like &#8220;archeev&#8221;, ie, our word for &#8220;archive&#8221;, and in Greek sounds like &#8220;bibliotiki&#8221;.  The Russian &#8220;spravka&#8221; (reference), however, doesn&#8217;t sound at all like anything in English.  Lots of fun!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Brian Herzog</title>
		<link>http://www.swissarmylibrarian.net/2010/11/04/ich-bin-ein-bibliotecario/#comment-1927</link>
		<dc:creator>Brian Herzog</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Nov 2010 17:29:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.swissarmylibrarian.net/?p=1177#comment-1927</guid>
		<description><![CDATA[@Lisa: thank you for the correction (and I&#039;m happy to hear my website is useful).  I noticed there were some differences between what Babel Fish came up with versus how Google translated words - another was Google gave &quot;Referenz&quot; as the German translation for &quot;reference&quot; - machine translation is still far from perfect.

In fact, a writer I used to know took advantage of the quirks of machine translation when he was suffering from writer&#039;s block or was unhappy with a particular passage.  He would enter his text, translate it to one language, then translate from that language to a third, and then finally back to English.  Sometimes the resulting word jumble would inspire him with new phrasing or word order, and get him back to writing.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Lisa: thank you for the correction (and I&#8217;m happy to hear my website is useful).  I noticed there were some differences between what Babel Fish came up with versus how Google translated words &#8211; another was Google gave &#8220;Referenz&#8221; as the German translation for &#8220;reference&#8221; &#8211; machine translation is still far from perfect.</p>
<p>In fact, a writer I used to know took advantage of the quirks of machine translation when he was suffering from writer&#8217;s block or was unhappy with a particular passage.  He would enter his text, translate it to one language, then translate from that language to a third, and then finally back to English.  Sometimes the resulting word jumble would inspire him with new phrasing or word order, and get him back to writing.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lisa</title>
		<link>http://www.swissarmylibrarian.net/2010/11/04/ich-bin-ein-bibliotecario/#comment-1926</link>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Nov 2010 16:09:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.swissarmylibrarian.net/?p=1177#comment-1926</guid>
		<description><![CDATA[About the German word for reading... Messwert refers to the reading of a measurement in a data-gathering sense. The word Lesen means reading in the sense that you intended. (http://dict.leo.org/ is a really great English-German dictionary online)

(I love your blog by the way - have found it really useful a number of times.)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>About the German word for reading&#8230; Messwert refers to the reading of a measurement in a data-gathering sense. The word Lesen means reading in the sense that you intended. (<a href="http://dict.leo.org/" rel="nofollow">http://dict.leo.org/</a> is a really great English-German dictionary online)</p>
<p>(I love your blog by the way &#8211; have found it really useful a number of times.)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
